|
Après
des études d'anglais et une formation de comédienne,
elle s'est peu à peu orientée vers la traduction théâtrale.
Elle travaille depuis 1992 au sein de la Maison Antoine Vitez, centre
international de la traduction théâtrale, dont elle
a coordonné le comité anglais de 1996 à 2000.
Depuis 1995, elle traduit et représente en France l'uvre
de Daniel Keene (Éditions Théâtrales), auteur
australien très présent sur les scènes françaises,
ainsi que le théâtre pour enfants de lAnglais
Mike Kenny (Actes Sud / Heyoka-jeunesse).
Elle a traduit, pour la scène et/ou lédition,
des pièces de Kay Adshead (Lansman), Marie Clements, Sarah
Kane (LArche), Pat McCabe, Terence Rattigan (Les Solitaires
intempestifs), Goran Stefanovski (LEspace dun instant),
Harold Pinter, Nilo Cruz, Martin Crimp (LArche)
Elle
a par ailleurs cotraduit avec Jérôme Hankins une partie
de la correspondance d'Edward Bond et collaboré à
la traduction de son dernier livre théorique, La Trame
cachée.
En mai 2005, elle reçoit, avec Didier Bezace, le "Molière
de la meilleure adaptation dune pièce étrangère"
pour La Version de Browning de T. Rattigan.
|